Текстик

Цитаты из фильма «Криминальное чтиво»

(Pulp Fiction), 1994
Отображать:
по добавлению
по популярности

— Гамбургер – король любого питательного завтрака.

— Когда ты подъзжал к дому, ты видел у меня вывеску "склад мертвых негров"?
— Ты же знаешь...
— Ты видел у меня вывеску "склад мертвых негров"?
— Нет.
— А знаешь, почему ты ее не видел?
— Почему?
— Потому-что ее там нет. Потому-что я не занимаюсь складированием мертвых негров!

— Молочный коктейль – это молоко и мороженое?
— Всегда было так.
— Пять долларов! Может туда бурбон добавляют?

— Надо было взять дробовики.
— Сколько их будет?
— Три-четыре.
— Включая нашего парня?
— Не уверен.
— Тогда пять-шесть?
— Возможно.
— Надо было взять дробовики.

— Не возражаешь, если я здесь ширнусь?
— Me casa su casa.
— Muchos gracias!

— Никто не убивает никого у меня в магазине. Только я и Зед.

— Отличный молочный коктейль!
— Я же говорила.
— Не стоит пяти долларов, но все равно отличный.

— Путь праведника сопровождает несправедливость себялюбцев и жестокость злодеев. Блажен тот, кто во имя милосердия и доброй воли ведет слабых сквозь мрак, ибо он хранит братьев своих и находит заблудших детей своих. И да обрушится месть моя на тех, кто попытается отравить и уничтожить братьев моих, и узнаешь ты, что имя мне Господь, когда тебя коснется эта кара.

— Ты в порядке?
— Нет, мужик. Я охренительно далек от того, чтобы быть в порядке.

— Ты знаешь, как во Франции называют Биг-мак? Ле Биг-мак.

— Ты знаешь, как они в Париже называют четвертьфунтовый гамбургер с сыром?
— Они не зовут его четвертьфунтовый с сыром?
— Нет, мужик, у них там метрическая система. Они вообще не понимают, что за хрень этот четвертьфунтовый.
— Ну и как же тогда они его зовут?
— Они зовут его "Роял с сыром".
— "Роял с сыром". А как же тогда они зовут "Биг Мак"?
— Ну, "Биг Мак" – он и есть "Биг Мак", но они его называют "Лё Биг Мак".

— Ты не подашь мне полотенце, тюльпанчик?
— Ах, мне это нравится. Мне нравится "тюльпанчик". "Тюльпанчик" намного лучше, чем "монголоид".

^